|
马来西亚马来作家协会联合会再次出版池田大作著作
马来文版《难忘的世界之友》面世
继2007年出版了首本马来文版池田大作著作《美好的邂逅》(《Pertemuan yang Indah》)之后,马来西亚马来作家协会联合会(GAPENA)今年再度推出池田先生的另一本大作《难忘的世界之友》(马来文译为《Sahabat yang Sentiasa di Hati》)。
GAPENA是于2008年12月23日在吉隆坡一家酒店举办媒体晚宴时,邀请新闻部长拿督沙比利为上述新书主持推介礼。不克莅临晚宴的部长是由新闻部总秘书拿督卡马鲁汀代表出席。
《难忘的世界之友》收录了30篇池田大作与世界有识之士晤面的感言。GAPENA成员纳瑟•哈欣•莫哈末是根据马来西亚开放大学出版的英文版《难忘的世界之友》(《Unforgettable Friends》)一书译为马来文。
GAPENA主席丹斯里伊斯迈•胡申荣誉教授在本书序言如此写道:“池田大作的新颖创作手法,深刻地描绘有识之士为正义与和平的奋斗过程,对读者有莫大的启发。著作中最为明显的是散发出普世的人性光辉。”
《难忘的世界之友》主编韩沙•韩达尼发表感言说:“我深受池田先生的撰稿方式吸引。他对会面的世界有识之士作出多方面且具有启蒙价值的描绘。比如书中的罗莎•帕斯女士,一位平凡的女性,因为勇于说‘不’而改变了历史。本书令我爱不释手。我对池田SGI会长的精神和不遗余力为世界和平奉献的心肃然起敬。”
译者纳瑟则指出:“我发现池田先生往往是与世界有识之士对话的灵魂人物。尽管他是佛教团体的领导人,但是恳谈焦点却不只是偏于佛法,反之涉猎的课题层面广泛。池田先生的对话充满哲学睿智,令我乐在其中。”
纳瑟目前进行着池田大作与罗马俱乐部前主席里卡多•迪茨•霍赫莱特纳的对谈集《东与西》翻译,相信不久的将来即可面世。
|